Тълкуване на английски и други езици от lingmax агенция

Какво е тълкуването

Тълкуване се нарича трансфер на смисъл устни изявления, изготвени в един и същ език, с помощта на езикови средства за друг език, с всички лексикални, граматически и стилистични особености на. Устен превод се състои от два етапа: възприемането на изказванията, устно предаване означава съобщение на говорещия в целевия език.







Следните видове тълкуване:

  • пореден превод;
  • симултанен превод.

Специфика на интерпретация

Преводачът не разполага с време, за да се върнете, нещо, за да се изясни, поправя или използват референтни материали. Време е да се мисли за крайния текст на превода - най-малкото, че е необходимо веднага да "хванете" на основната идея и ясен, колкото е възможно, за да го прехвърли на целевия език.

  • Превод често се извършва в две посоки, както по език и на езика, което води преводач постоянно "ключ".
  • Всяка фраза се превежда отделно, което го прави контекст, това е, преводачът не знае, че тя ще продължи да се говори говорител.
  • Интерпретацията е до голяма степен спонтанно прехвърляне реч, която може да бъде изградена нелогично.
  • На качеството на превода може да бъдат засегнати от различни физически фактори (външна реч, бучене на аудиторията, шума от трафика, шума на строителната площадка и т.н.) и езикови фактори (неизвестен преводач на думи, обрати на фразата, съкращения).
  • Независимо от стила на речта на говорителя, преводачът често е необходимо да се подаде в превода в официалния стил.






Устни преводи - това тълкуване, което включва превод на фраза или изречение по време на паузите, че той изрично прави за преводач. Устни преводи може да се наложи в бизнес срещи с участието на чужди граждани, пресконференции, придружаващи чужденци в града, екскурзии за туристически групи и т.н.

Предимства на последователен ред:

  • най-пълния смисъл на предаването на оригиналното съобщение;
  • услуга може да бъде предоставена, когато е необходимо, няма териториални свързване;
  • ниска цена на услугата;
  • не се изисква специално оборудване.

Симултанен превод - това тълкуване, което се извършва едновременно с речта на говорещия и, като правило, се предава чрез връзката лингвафон. Той не трябва да спрете да се даде на интерпретатора възможност за завършване на сделката.
Най-често, симултанен превод се използва в големи международни срещи, конференции, срещи с много участници.

Симултанен превод, който прави по-високи изисквания към преводача и хардуер над последователно прехвърляне:

  • преводачът трябва да знаят езика на най-високо ниво и да имат умения той е симултанен превод;
  • за извършване на симултанен превод преводачът трябва внимателно да се проучи темата за предстоящото събитие;
  • за извършване на симултанен превод необходимата професионална техника.

Предимствата на симултанен превод:

  • възможността да достигнете до голяма аудитория;
  • когато отборът на преводачи - симултанен превод на няколко езика, което позволява на една единствена публика да сближи хората, които говорят различни езици.
  • Отлично владеене, високи умения за превод като език и на езика.
  • Обща превод знания, непредубеденост, както и най-пълната изучаване на предмети от предстоящото съобщение.
  • Възможност за запаметяване на големи количества информация.
  • Лични качества: висока устойчивост на стрес, на способност да действа решително, способност за работа в центъра на вниманието поради високата интензивност на работа и необходимостта от пряко взаимодействие с клиентите.
  • Компетентен словото и добра дикция.
  • Приличен външен вид.