Нотариално заверено превод на документа, законът за всички

Сега не е необичайно, когато нашите хора отиват да работят, учат или дори оставят да живеят в чужбина. И ако сте като пътуване, тогава ще трябва да преведете документи: удостоверение, работа книга, актове за раждане и други документи на езика на страната, в която отпуск. Тя извършва такова прехвърляне само с нотариално заверено. Същността на нотариална заверка в този случай се крие във факта, че подписът на нотариус официално удостоверява подпис удостоверява интерпретатора. Печат и печат на нотариуса дава преведена официален документ.







При подготовката на нотариално заверено превод включва преводач и нотариус. Дори и да се говори на чужд език, в която искате да преведете документа, да го направите сами, а след това да се гарантира, нотариус не може да се преведе като собственик на документа е заинтересована страна.
Поради това, във всеки случай, трябва да се свържете с конкретния преводач или превод агенция, специализирана. Обикновено нотариусите имат контакти на организации и отделни експерти, за да правят трансфери. Това е особено вярно, ако имате нужда от нотариално заверен превод на документа, по отношение на една непопулярна език.

Нотариални функции директно в извършването на нотариално заверено превод на документи, са както следва:

  1. Нотариус може да осигури точността на превода, ако знаете езика.
  2. Нотариусът удостоверява професионално подпис да направите превода. Тази услуга е най-често се има предвид, когато се говори за нотариален превода.
  3. Ако е необходимо, нотариус може да осигури необходимия брой копия на документи.

Нотариално заверено превод на паспорта и другите документи

Заслужава да се отбележи, че преводът на паспорта - това е много сериозен. Налице са съществени, абсолютно всички малки неща: Всяко неправилно написана буква или цифра ще анулира законосъобразността на документа, така че е по-добре да преведете документ от компетентен специалист. Освен това следва да се има предвид, че всички преведени, включително надписите върху различни печати. Специално внимание се изисква превод на собствени имена, така че да се избегнат различия за нотариално заверено превод на собствени имена, трябва да използвате преведените проба, например паспорт.







Под преведен документ преводачът поставя подписа си и на нотариуса, като се уверите, че преводът е сертифициран специалист с висше езикова форма удостоверява автентичността на подписа и печата и клеймото, което показва броя на зашити листа. Готов превод е подадена към копието или оригинала на документа и става неразделна част от него. ги разкрасявам след това не може да бъде!

Важно! Ако извършите нотариален превод на паспорта, превода подгъване на оригиналния документ не е позволено. В този случай, трябва първо да направите копие на всички страници на паспорта, включително страниците, без документи, и след това да копирате този файл на нотариално заверено превод на паспорта.

За да бъде нотариално заверено документи, за да отговори на серия от изисквания, само при това, нотариусът има право да удостовери автентичността на превода.
Те са следните:

  • Наличност на оригинал или копие. Копие или оригиналния преводачът трябва да преведете на подгъва на нотариуса за по-късно. Документът трябва да бъде пълно, много страници хартия трябва да бъде вързан и страниците - са номерирани. Трансфер е на целия документ, за удостоверяване на една, две или три страници невъзможно.
  • Оригиналът трябва да бъде цялостен. Ако е повреден, той не може да бъде нотариално заверено, както и не са предмет на гаранцията, предоставена въз основа на неговия превод.
  • Не трябва да има правописни грешки или грешки в превода. Дори незначителни поправки и корекции не са разрешени.
  • Чужди документи, които изискват нотариално заверено превод. Те трябва да бъдат легализирани.

Все пак трябва да се отбележи, че нито един от по-горе процедура, не може да бъде съвършен по подразбиране, ако специално не трябва да обясни това, което трябва при поръчка на официални преводи.

Нотариална заверка - не е единственият вид на гаранции. Също така, има и заверка на документи, печат на фирма, която се прилага в следните случаи:

  1. Сертифициране на нотариус не е възможно, защото тя не отговаря на документите, посочени законовите изисквания - например, че няма следи по узаконяването и т.н.
  2. Ако не се изисква задължителна нотариална заверка на документа.

Понякога, без нотариална заверка може да направите, за да се гарантира запечатването на превода на документа, потвърждаващ, че прехвърлянето е извършено от квалифициран техник.
Например, документи, които са представени на посолството за получаване на виза от всякакъв вид, могат да бъдат преведени и заверени с печата на агенция за преводи, без нотариално заверено. Всеки съд или агенция може да има свои собствени изисквания за вида на сертифициране превод. Понякога преводачески агенции предлагат своите услуги и нотариална заверка, които могат да ви спестят време, а често и парите си.

1 коментар за нотариална заверка на преводи